qui. jan 21st, 2021
Irritação em inglês

Emoções e sensações: irritação em inglês

Alcançar a tão sonhada fluência em inglês significa conseguir se comunicar nas mais distintas situações (e mesmo com a emoção a flor da pele). Se você já viveu um momento assim, sabe que pode ser ainda mais difícil falar em um outro idioma quando está nervoso, certo? Demonstrar irritação em inglês, por exemplo, é uma das grandes dificuldades – e muitas pessoas nem ao menos sabem como fazer isso.

Pensando nisso, levantei algumas das expressões que são mais comuns para que você saiba fazer isso com maestria. Assim fica mais fácil demonstrar que acordou “com o pé esquerdo” e não está tendo um bom dia. E mais: fica ainda mais fácil perceber quando alguém está passando por esses perrengues também!

Black mood and short fuse

Essa é uma das expressões mais comuns e é bom ficar ligado se não quiser dar uma manota (uma “bola fora”). Em um dia que estiver um pouco mais down, sem vontade de socializar e sair conversando com todo mundo, não tenha medo de falar que está “in a black mood” (de mau humor).

Deixar isso claro é a melhor maneira de não magoar quem está ao nosso lado. Além disso, aproveite para deixar claro que pode ser que esteja com “short fuse” também – o famoso pavio curto.

Veja alguns exemplos:

Tom doesn’t seem happy today. I can feel that he’s in a black mood.

Tom não parece feliz hoje. Posso sentir que está de mau humor.

Be careful when you talk to Linda today. She is with a short fuse.

Cuidado quando for falar com Linda hoje. Ela está com pavio curto.

Eat someone alive

Se você já entende um pouco de inglês, então essa expressão já faz certo sentido para você, certo? Quando estamos passando por momentos de irritação, acabamos sendo grossos, críticos e tratando as pessoas de uma forma que não é a usual.

Como resultado disso, você mesmo pode chegar a constatação desse momento ou seus amigos comentarem sobre sua irritação em inglês, dizendo que você poderia “eat someone alive”. Isso significa “comer alguém vivo” ou ainda “cair em cima de alguém”.

I made a mistake and now my boss is eating me alive.

Eu cometi um erro e agora meu chefe está me comendo vivo.

Get off my back

Quer coisa mais chata que estar de mau humor e ter alguém que insiste em ficar conversando com você o tempo inteiro? Isso pode ser muito desagradável, não é mesmo? É em uma dessas situações que, para demonstrar nossa irritação, lançamos algo como “não enche o saco”.

No caso da irritação em inglês, a forma correta de comunicar isso é “get off my back”. Convenhamos: essa é uma muito usada! Veja um exemplo:

My girlfriend was so upset yesterday that she yelled “get off my back” at me.

Minha namorada estava tão nervosa ontem que ela gritou “pare de me encher o saco” para mim.

For crying out loud

Essa é uma expressão muito comum para quem quer expressar irritação em inglês – das mais diversas maneiras. Ela é tão usual entre os americanos que vale a pena decorar! Ela tem um sentido similar ao também famoso “for God’s sake”, que significa algo como o nosso “pelo amor de Deus”.

For God’s sake! Why does she have to take everything so personally?

Pelo amor de Deus! Por que ela tem que levar tudo para o pessoal?

For crying out loud! Can’t he keep that mouth shut?

Pelo amor de Deus! Ele não pode manter a boca fechada?

Kick yourself

Essa expressão é usada quando percebemos que existe alguém muito estressado e temos o objetivo de tranquilizá-lo. Isso pode acontecer por um erro, algo que não deu certo ou qualquer outra coisa que cause apreensão.

Além disso, a frase também pode ser usada para externar a irritação em inglês com outra conotação. Nesse caso, ela pode estimular alguém a fazer algo antes que se arrependa.

Stop kicking yourself!

Pare de se martirizar!

If you don’t work hard, you’re going to kick yourself later.

Se você não trabalhar duro, vai acabar se martirizando depois.

Trying someone’s patience

Para fechar a nossa lista, não poderíamos deixar de trazer essa expressão. Ela substitui o nosso “testar a paciência de alguém”.

She is trying my patience.

Ela está testando minha paciência.

Agora que você conhece quais são as principais expressões de irritação em inglês, fique ligado nas conversações e perceba sempre que alguém estiver fora do sério. Para completar, saiba comunicar quando não estiver em um bom dia também – o que é fundamental!

Depois de descobrir isso, que tal ajudar seus amigos também? Compartilhe esse post nas redes sociais e faça com que todo mundo fique ligado nesse sentido! 😉

Compartilhe este artigo com seus amigos: